ترجمههای اوگاندایی قرآنترجمه قرآن به زبان آفریقایی اوگاندا را ترجمههای اوگاندایی قرآن گویند. ۱ - اوصاف اوگاندااوگاندا تا سال ۸۰، چهارده میلیون نفر جمعیت داشت که ۵، ۶۰۰، ۰۰۰ نفر آنها (چهل درصد کل جمعیت) مسلمان بودند. مساحت اوگاندا ۲۳۶، ۰۳۶ کیلومتر مربع است. پایتخت آن کامپالا، و زبانهای رایج آن لوگاندا، انگلیسی، سواحلی و حدود ۲۲ زبان قبیلهای است. نژاد مردم این کشور از بیست مجموعه قبیلهای است. بزرگترین این قبایل، گاندا است که شانزده درصد جمعیت کشور را تشکیل میدهد. ۲ - نخستین ترجمه لوگانداییبیش از سه میلیون نفر از مسلمانان این کشور به زبان لوگاندا سخن میگویند. پس از ترجمه قادیانی قرآن به زبان سواحلی در سال ۱۹۵۳م توسط میرزا مبارک، بلافاصله ترجمه قادیانی دیگری به زبان لوگاندا منتشر شد که نخستین ترجمه قرآن به این زبان بود؛ ولی به دلیل تحریفات و اعمال نظرهای فرقهای، باعث ناراحتی و خشم مسلمانان شد؛ به گونهای که با دستور عیدی امین، رئیس جمهور وقت کشور، نسخههای آن را جمع آوری کرده و سوزاندند و تنها، نسخههای اندکی باقی ماند. پس از آن، شیخ عبدالرزاق احمد ماتو، مفتی اوگاندا با همراهی شیخ شعیب سیماکوله به ترجمه قرآن پرداختند که در چند مرحله (در هر مرحله چند جزء آن) منتشر شد. ۳ - وجود ترجمههای مختلفهم اکنون ترجمههایی از قرآن کریم به هر سه زبان رایج این کشور (لوگاندا، انگلیسی و سواحلی) در کشور موجود است. [۱]
خرمشاهی، بهاء الدین، دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی، ج۱، ص۶۰۵.
[۲]
جمعی از محققان، مجله ترجمان وحی، ج۱۱، ص۳۱۱.
[۳]
جمعی از محققان، مجله ترجمان وحی، ج۱۳، ص۲۵.
۴ - عناوین مرتبطترجمههای سواحلی قرآن. ۵ - پانویس
۶ - منبعفرهنگنامه علوم قرآنی، برگرفته از مقاله «ترجمههای اوگاندایی قرآن». |