زمان تقریبی مطالعه: 2 دقیقه
 

ترجمه‌های اردوی قرآن





ترجمه قرآن به زبان اردو را ترجمه‌های اردوی قرآن گویند.


۱ - زبان اردویی



اردو، زبان رایج پاکستان و هندوستان است که به خط عربی نوشته می‌شود و بسیاری از واژه‌ها را از زبان‌های فارسی و عربی گرفته است.

۲ - تعداد ترجمه



ترجمه‌های اردوی قرآن اعم از منظوم و غیرمنظوم یا به صورت کامل و جزئی، بیش از پانصد مورد است.

۳ - ضرورت ترجمه



با گسترش اسلام در شبه قاره هند و پاکستان، ضرورت ترجمه قرآن احساس می‌شد؛ لذا علمای آن دیار بر آن شدند تا قرآن را به نحوی ترجمه کنند که خاص و عام بتوانند از آن بهره مند شوند، و این مهم صورت گرفت؛

۴ - نخستین ترجمه



اما نخستین ترجمه اردو به شکل ابتدایی بود. در آن زمان، اردو را هندی می‌گفتند. ترجمه‌های اردوی قرآن عمدتا کمی پیش از دوره حرکت آزادی خواهی در هند شروع شده است.

۵ - ترجمه برادران دهلوی



ترجمه شاه رفیع الله دهلوی در سال ۱۱۹۰ ق: ۱۷۷۶م نخستین ترجمه معانی قرآنی به زبان اردو است که برای نخستین بار در سال ۱۸۴۰م در کلکته چاپ شده است. درپی آن، ترجمه دیگری از برادرش شاه عبدالقادر (متوفای ۱۲۰۵ ق ۱۷۹۰ م) صورت گرفت که برای اولین بار در سال ۱۸۲۹م در دهلی چاپ شد.
[۱] خرمشاهی، بهاء الدین، دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی، ج۱، ص۵۱۹.
[۲] بینارق، عصمت، کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به ۶۵ زبان، ص۸۵.
[۳] بی آزار شیرازی، عبد الکریم، ترجمه آوایی، تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق، ص۱۷۱.
[۴] دهخدا، علی اکبر، لغت نامه دهخدا، ج۱، ص۱۵۱۰.
[۵] جمعی از محققان، ویژه نامه مرکز ترجمه قرآن مجیدبه زبانهای خارجی، ص۲۵.


۶ - پانویس


 
۱. خرمشاهی، بهاء الدین، دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی، ج۱، ص۵۱۹.
۲. بینارق، عصمت، کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به ۶۵ زبان، ص۸۵.
۳. بی آزار شیرازی، عبد الکریم، ترجمه آوایی، تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق، ص۱۷۱.
۴. دهخدا، علی اکبر، لغت نامه دهخدا، ج۱، ص۱۵۱۰.
۵. جمعی از محققان، ویژه نامه مرکز ترجمه قرآن مجیدبه زبانهای خارجی، ص۲۵.


۷ - منبع



فرهنگ‌نامه علوم قرآنی، برگرفته از مقاله «ترجمه‌های اردوی قرآن».    



آخرین نظرات
کلیه حقوق این تارنما متعلق به فرا دانشنامه ویکی بین است.