زمان تقریبی مطالعه: 3 دقیقه
 

ثواب الأعمال و عقاب الأعمال (ترجمه انصاری)‌





ثواب الاعمال و عقاب الاعمال شیخ صدوق رحمة‌الله‌علیه توسط آقای محمد رضا انصاری محلاتی به فارسی ترجمه شده است. در این اثر شیخ صدوق رحمة‌الله‌علیه با نقل احادیث معصومین علیه‌السّلام فضیلت دوستی و کمال طلبی انسان از طرف دیگر اشتیاق باطنی او را به انجام ندادن کارهای ناپسند برمی انگیزاند.


۱ - نگاهی به ترجمه



ترجمه خوب به ترجمه‌ای اطلاق می‌شود که دو ویژگی اساسی داشته باشد. ۱) دقت در برگردان عبارت متن به زبان دیگر و رعایت دقیق امانت. ۲) روان و سلیس بودن متن ترجمه. مترجم خوب باید خود را بر متن و فضای آن بگشاید و اجازه دهد تا احادیث با همه لایه‌های معنایی خود ترجمه و به خواننده منتقل شود نه اینکه حدیث را در اختیار خود گیرد و گرایشها و عقاید خود را بر فضای اصلی متن چیره گرداند و این همان تکلیف اخلاقی مترجم در رعایت دقیق امانت است. مترجم کتاب کوشش زیادی نموده است که درستی و شیوایی هر دو رعایت شود و معنای عبارتی فروگذار نشود و ترجمه از روانی و رسایی برخوردار باشد که تا حد زیادی از این موفقیت را کسب نموده است. مانند: من قرا سورة ن و القلم فی فریضة او نافلة آمنه الله عزّوجلّ من ان یصیبه فقر ابدا و اعاذه الله اذ مات من ضمه القبر. امام صادق علیه‌السّلام فرمود: «هرکس سوره «ن و القلم» را در نماز واجب یا نافله خود بخواند، خداوند او را از تنگدستی در امان می‌دارد، و پس از مرگ از عذاب قبر پناهش می‌دهد»
[۱] ثواب الأعمال و عقاب الأعمال، ترجمه انصاری، ص۲۳۱.
یا ان هذا الامر لا یدعیه غیر صاحبه الا بتر الله عمره که می‌فرمود: «این امر امامت را هیچ کس جز صاحبش ادعا نمی‌کند مگر اینکه خدا عمرش را قطع می‌کند.»
[۲] ثواب الأعمال و عقاب الأعمال، ترجمه انصاری، ص۴۱۵.
اما این ترجمه مانند ترجمه‌های دیگر نیز دارای اشکالاتی می‌باشد از جمله اینکه مترجم هیچگونه مقدمه‌ای بر ترجمه خود نگارش ننموده است که غالبا مترجمان در آن مقدمه از نسخه مورد اعتماد خویش، شیوه ترجمه، و... می‌نویسد و باز تذکر نداده است که از ترجمه‌های پیشینیان بهره برده است یا نه؟
و باز تذکر نداده که وجه تمایز ترجمه ایشان با ترجمه‌های دیگر از این کتاب در چیست؟ و ضمنا متن عربی فاقد اعراب گذاری است تا خواننده بهتر بتواند متن ترجمه شده را با متن عربی تطبیق و به کفایت ترجمه بهتر آگاه شود. متن ترجمه در صفحه مقابل متن اصلی می‌باشد و کتاب فاقد هرگونه پانوشتی است.

۲ - نسخه شناسی



کتاب حاضر توسط انتشارات نسیم کوثر با عنوان چاپ اول ۱۳۸۲ در قم چاپ و به بازار عرضه گردیده و فهرست مطالب در آخر کتاب آمده است.

۳ - پانویس


 
۱. ثواب الأعمال و عقاب الأعمال، ترجمه انصاری، ص۲۳۱.
۲. ثواب الأعمال و عقاب الأعمال، ترجمه انصاری، ص۴۱۵.


۴ - منبع


نرم افزار جامع الاحادیث، مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی.






آخرین نظرات
کلیه حقوق این تارنما متعلق به فرا دانشنامه ویکی بین است.