تحف العقول (ترجمه کمرهای)«تحف العقول ترجمه کمرهای»؛ از جمله ترجمههای خوبی است که به قلم نویسنده توانا شیخ محمدباقر کمرهای به رشته تحریر درآمده است. ۱ - درباره ترجمهاین ترجمه اگر چه از دقت خوبی برخوردار است، و به تعبیر مترجم به پارسی روان ترجمه شده، ولی با ادبیات عصر حاضر همخوانی نداشته، و نیازمند بازنویسی جدید است. ۲ - ساختار کتابکتاب با مقدمهای؛ مشتمل بر زندگی نامه و آثار آیتالله کمرهای و همچنین شرح حال مؤلف و گفتار علما درباره او و معرفی اثر ارزشمندش تحف العقول آغاز شده است. مصحح کتاب علی اکبر غفاری، در بخش دیگری از مقدمه به بررسی چاپهای پیشین کتاب پرداخته و امتیاز کتاب حاضر را بر آنها متذکر میشود: «همین طبع است که به پارسی روان ترجمه گشته و در دست خوانندگان محترم است که از حیث متن عربی کاملا مورد اعتماد و تا آنجایی که در امکان حقیر بوده، دقت کافی به عمل آمده است، لذا جز اغلاط چاپی که آن هم بسیار نادر است، غلطی که قابل ذکر باشد، در کتاب باقی نمانده است». مصحح کتاب پاورقی بسیار اندکی در توضیح برخی از مطالب آورده است. مترجم خود درباره دقتهایش در ترجمه مینویسد: «اما از نظر ترجمه به قدری که وقت اجازه میداد، ترجمه را با متن عربی تطبیق نموده و آنچه از قلم مترجم افتاده یا در ترجمه مسامحهای رخ داده بود، اصلاح و هر کجا لازم به مزید شرح بود، در متن بین دو هلال یا در پاورقی صفحه توضیح دادم، بعضی با امضای مصحح و بعضی بدون امضاء». ۳ - منبعنرم افزار جامع الاحادیث، مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی. |